Fordítások

Engedélyezem, szerzetesek, hogy a Buddha szavait a saját nyelveteken sajátítsátok el.
Anujānāmi bhikkhave sakāya niruttiyā buddhavacanaṃ pariyāpuṇituṃ.

Mahāvyūha-sutta (Vinaya Piṭaka, Cullavagga V)

kép ősi pergamenekről

Páli szutták magyarul

A Buddha tanításai már 2500 éve elérhetőek… ha tudsz páliul. Ha nem, akkor itt jövünk mi a képbe! Lelkes (és esetenként szemkörnyéki sötét karikákkal küzdő) csapatunk azon dolgozik, hogy a páli szutták érthető és élvezhető magyar fordításban is elérhetőek legyenek.

Hitvallásunk egyszerű: ne csak szavakat fordítsunk, hanem a jelentés is jól érthető legyen! Ennek érdekében vérre menő viták százain át csiszoljuk a mondatokat, hogy ne úgy hangozzanak, mintha egy ősrégi varázskönyvből próbálnánk idézni.

Miért fontos ez?

  • Mert a Buddha szerint a tanításokat mindenki a saját nyelvén kell hallania – és mi komolyan vesszük a szavait.
  • Mert a páli szövegek mélysége sokszor csak megfelelő kontextussal érthető meg.
  • És mert mi szeretjük a kihívásokat (vagy csak nem tudunk nyugton maradni).

Ha érdekelnek a fordításaink, görgess tovább, és merülj el a Dhamma magyar nyelvű világában!

Dhammapada versek 3.

Dhammapada versek 3.

Dhammapada versekKertész MariBölcsesség nem könyvekből születik Tiszta szívvel tanulj, csendben figyelve Ha figyelsz csendben, meglátod A tudás a tapasztalatodtól fog születni   Nyugtalan elme nagyot lobban A láng melyet a szél korbácsol Aki vágyainak a rabja a...

bővebben
Dhammapada versek 2.

Dhammapada versek 2.

Dhammapada versekAsszonyi Krisztina Tűzgolyó nyolcvan ember, tudást hoz és tudást visz, elárasztanak mindent, de fogas az nincs. (1)   Fogas nem volt és nem lesz, A törvényt áthágni kár volna, Lebegjetek Buddhaként, s kabátjaitok nem hullnak porba. (2)  ...

bővebben
Dhammapada versek

Dhammapada versek

Dhammapada versekA Dhammapada új köntösben Szopkó Tibor Norbert  A bölcs nem háborog szóra,nem remeg gyenge vádra.Amint a szél nem rendíti a hegyet,a sas nem hajol a légynek szavára. (1)Paṇḍito na vivaṇṇeti,veravācāya na kampati.Yathā pabbato vātena...

bővebben
Dhammasantatipaṇha

Dhammasantatipaṇha

DhammasantatipaṇhaNo Continuous Personal Identity Rājā āha: „Bhante Nāgasena, yo uppajjati so eva so udāhu añño” ti. A király szólt: „Nagytiszteletű Nāgasena, aki újjászületik, az csak ő vagy valaki más?” Thero āha: „na ca so na ca añño” ti. Az idős szerzetes szólt:...

bővebben

Pālimadarak

Fedezd fel!

Projektek

Hírek

A csapat

Szabályzatok

Adatkezelési tájékoztató