Fordítások
Engedélyezem, szerzetesek, hogy a Buddha szavait a saját nyelveteken sajátítsátok el.
Anujānāmi bhikkhave sakāya niruttiyā buddhavacanaṃ pariyāpuṇituṃ.
Mahāvyūha-sutta (Vinaya Piṭaka, Cullavagga V)

Páli szutták magyarul
A Buddha tanításai már 2500 éve elérhetőek… ha tudsz páliul. Ha nem, akkor itt jövünk mi a képbe! Lelkes (és esetenként szemkörnyéki sötét karikákkal küzdő) csapatunk azon dolgozik, hogy a páli szutták érthető és élvezhető magyar fordításban is elérhetőek legyenek.
Hitvallásunk egyszerű: ne csak szavakat fordítsunk, hanem a jelentés is jól érthető legyen! Ennek érdekében vérre menő viták százain át csiszoljuk a mondatokat, hogy ne úgy hangozzanak, mintha egy ősrégi varázskönyvből próbálnánk idézni.
Miért fontos ez?
- Mert a Buddha szerint a tanításokat mindenki a saját nyelvén kell hallania – és mi komolyan vesszük a szavait.
- Mert a páli szövegek mélysége sokszor csak megfelelő kontextussal érthető meg.
- És mert mi szeretjük a kihívásokat (vagy csak nem tudunk nyugton maradni).
Ha érdekelnek a fordításaink, görgess tovább, és merülj el a Dhamma magyar nyelvű világában!
Dhammapada versek 3.
Dhammapada versekKertész MariBölcsesség nem könyvekből születik Tiszta szívvel tanulj, csendben figyelve Ha figyelsz csendben, meglátod A tudás a tapasztalatodtól fog születni Nyugtalan elme nagyot lobban A láng melyet a szél korbácsol Aki vágyainak a rabja a...
Dhammapada versek 2.
Dhammapada versekAsszonyi Krisztina Tűzgolyó nyolcvan ember, tudást hoz és tudást visz, elárasztanak mindent, de fogas az nincs. (1) Fogas nem volt és nem lesz, A törvényt áthágni kár volna, Lebegjetek Buddhaként, s kabátjaitok nem hullnak porba. (2) ...
Dhammapada versek
Dhammapada versekA Dhammapada új köntösben Szopkó Tibor Norbert A bölcs nem háborog szóra,nem remeg gyenge vádra.Amint a szél nem rendíti a hegyet,a sas nem hajol a légynek szavára. (1)Paṇḍito na vivaṇṇeti,veravācāya na kampati.Yathā pabbato vātena...
Dhammasantatipaṇha
DhammasantatipaṇhaNo Continuous Personal Identity Rājā āha: „Bhante Nāgasena, yo uppajjati so eva so udāhu añño” ti. A király szólt: „Nagytiszteletű Nāgasena, aki újjászületik, az csak ő vagy valaki más?” Thero āha: „na ca so na ca añño” ti. Az idős szerzetes szólt:...
Fedezd fel!
Projektek
Hírek
A csapat
Szabályzatok
Adatkezelési tájékoztató